PROLOGUE
Ladies and gentlemen, how are you all feeling tonight?
Deceiving countless people without ever facing judgement,living rich lives in which you feast upon the sweetest honey…
Certainly, you are enjoying yourselves tremendously, are you not?
諸君、気分はどうだ
数多を陥れ、裁かれることもなく
甘美な蜜を啜るその人生
さぞ愉しいひと時だったろう
I am afraid, however, that this will all end here…
けれど、その時間もここでお終いー
To release a certain girl from her regrets and expose the vile truth to this world,I took it upon me to play the part no one else was able to
Here and now, allow me to be the one to punish you
彼女の無念を晴らし真実を世に暴くことは
誰にも成し得なかったが
その役目、この僕が引き受けた
いま君たちに罰を与えよう
To me… the intricacy of magic tricks and the audacity of murder hold no difference.
Indeed, it is all too laughably simple. If this is to be called a sin then someone, please, come and catch me?
僕にとって 繊細な奇術も大胆な謀殺も違いはなく
すべてが児戯に等しい
これが罪だと言うのなら、
誰か僕を捕まえてごらん
Tonight, let us bring an end to this
Well then, that being said, let us raise our glasses and make this the most exquisite evening
―今宵を互いの終止符とする
さあ祝杯を手に取れ、最高の開演にしよう
“I hereby hope you will be pleased by my swan song.”
最期の舞台、どうぞ心ゆくまで。
MONOLOGUE
00:00-
I shall be the one to punish you.
就讓我來懲罰你吧
qui s’est échappé de la sanction.
01:47-
would I have been able to save her ?
能否拯救她?
est-ce que j’aurais pu la sauver ?
02:15-
my beloved one.
我的親愛的
mon bien-aimé.
of the truth to…
après la vérité et…
02:24-
and the audacity of murder
are quite the same.
對我來說沒有差別
et ces meurtres audacieux
sont tous les mêmes
my swan song.
mon chant du cygne.